Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

« Profanation | Page d'accueil | En exclusivité... »

20/08/2013

Le linguiste était presque parfait

"Hoosier: subst, étymologie obscure et ennuyeuse. Crétin de Blanc assorti d'une grasse épouse blanche qui mange des légumes verts, accroche un silencieux à son pot d'échappement à l'aide d'un cintre, et laisse traîner des réfrigérateurs dans son jardin pour que des enfants s'étouffent à l'intérieur."

Quoi de plus calme en apparence qu'un institut de linguistique étudiant le langage des nourrissons ? Et pourtant, outre leurs inimitiés, l'intérêt maniaque porté aux mots prononcés , ces charmants linguistes doivent aussi penser à l'avancement  de leurs carrières professionnelles , de leurs projets amoureux, veiller au maintien des subventions qui leur sont accordées , voire même sauver leur peau. En effet, l'un d'entre eux vient d'être assassiné.david carkeet,linguistiqueJeremy Cook va mener sa propre enquête sur le meurtre de son collègue de manière bien peu orthodoxe, utilisant ce qu'il connaît le mieux : la linguistique !
Le microcosme évoqué  dans  ce nouveau roman de David Carkeet n'est pas sans rappeler celui de David Lodge mais avec des personnages encore plus farfelus et  déjantés qui parviennent à rendre la linguistique follement attrayante (ce qui n'est pas une mince affaire, vous l'avouerez !). L'auteur joue à merveille des oppositions entre ses personnages et nous entraine avec un sérieux imperturbable dans un monde où les énigmes dignes de Gaston Leroux sont résolues grâce à des signaux linguistiques ! Un monde fou fou fou qui nous distrait avec intelligence et bonne humeur !

Le billet tentateur de Clara.

Le linguiste était presque parfait, David Carkeet, traduit de l'anglais (E-U) par Nicolas Richard, Monsieur Toussaint  Louverture 2013, 287 pages .


Commentaires

J'adore la linguistique (mise à portée, évidemment) (mes étagères le prouvent) et si en plus c'est fou fou...(et David Lodge...)Bref les voyants sont au vert!

Écrit par : keisha | 20/08/2013

J'avais repéré en librairie son titre et sa couverture, ça y est, cette fois je suis cuite ! (et pourtant j'avais trouvé le moyen de le rater chez Clara !)

Écrit par : kathel | 20/08/2013

Keisha, ah c'est toi qui aimes la linguistique !:)
Kathel, tout est réussi dans ce roman, sauf sa couv', je trouve! Hé oui, tu n'échapperas pas à notre tandem infernal,!:)

Écrit par : cathulu | 20/08/2013

J'aime assez la linguistique également... et le titre du livre, mais bon pas assez tentée cependant pour le noter (suis sage aujourd'hui).

Écrit par : antigone | 20/08/2013

Antigone, très sage, même !:)

Écrit par : cathulu | 20/08/2013

Si le jeu avec la linguistique m'intéresse énormément, la référence à Lodge refroidit mes ardeurs...

Écrit par : In Cold Blog | 20/08/2013

ICB, c'est beaucoup plus foutraque que chez Lodge où l'aspect universitaire a un petit côté empesé, je trouve.

Écrit par : cathulu | 21/08/2013

Commentaires modérés sur les blogs ? On a pas lu les mêmes, alors. J'ai envie de le lire.

Écrit par : lewerentz | 22/08/2013

Lewerentz, ne pas oublier non plu son premier roman traduit en français!:)

Écrit par : cathulu | 23/08/2013

Les commentaires sont fermés.