Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

« Fugues | Page d'accueil | les années »

29/01/2010

Park life

"...il m'a semblé que nous étions intimes , comme si elle avait le double de la clé de ma chambre."

Un jeune employé, seul ou accompagné de son collègue senior, a pour habitude de se ressourcer dans un parc niché au milieu des buildings de Tôkyô. Nous allons l'accompagner au fil de ses rencontres et comme lui frôler les vies des différents personnages plus ou moins pittoresques qu'il y croise.51JUR31vk1L._SL500_AA240_.jpg
Ce très court roman (115 pages) est surprenant à plus d'un titre. D'abord parce que l'intrigue est très ténue mais suscite néanmoins notre intérêt de bout en bout. Il est ici question d'un héros -dont l'anonymat ne sera jamais levé- qui éprouve des difficultés à établir des relations amoureuses dans la réalité mais semble davantage doué pour la vie virtuelle, de couples qui, apparemment ne peuvent vivre ensemble, même s'ils s'aiment , mais tout cela est évoqué en pointillés et non de manière pesante.
Que l'action se déroule au Japon est également intéressant car cela nous permet de percevoir les différences culturelles. Ainsi notre salary man feint -il d'entretenir une conversation intime au téléphone portable à voix haute pour gêner et ainsi déloger le couple qui occupe "son " banc"...
Enfin, même si la traduction est parfois ampoulée (Gérard Siary qui signe aussi la postface semble particulièrement friand de verbe "muser"), elle ne parvient pas à dénaturer la délicatesse du style. Bref, un très joli moment de lecture.

Park life, Yoshida Shuichi, traduit du japonais par Gérard Siary et Mieko Nakajima-Siary, Picquier poche, 2010. 115 pages, une petite bulle de délicatesse.

Commentaires

Aifelle, la fatigue nous joue des tours à toutes en ce moment !:)

Écrit par : cathulu | 29/01/2010

La lecture de ce petit livre m'avait plutôt désappointée. Peut-être la traduction ?

Écrit par : virginie | 29/01/2010

J'ai repéré sa sortie en poche et après la lecture de ton billet, je regrette de l'avoir reposé sur la table de mon libraire!

Écrit par : Mirontaine | 29/01/2010

Virginie, en fait dans la traduction,juste trois mots, trop précieux, m'ont dérangée.Il faut plus apprécier ici l'atmosphère que le récit proprement dit. D'ailleurs, comme j'ai été séduite, j'ai bien envie de lire le nouveau roman de cet auteur.

Écrit par : cathulu | 29/01/2010

Mirontaine, nos comm' se sont croisés!:) j'avoue que moi aussi j'avais hésité mais bon vu la minceur du volume, j'ai craqué !:)

Écrit par : cathulu | 29/01/2010

Je crois que j'attendrai que ma biblio l'achète ... j'ai toujours un peu peur de ne pas aimer quand il s'agit de littérature japonaise !!!

Écrit par : Joelle | 29/01/2010

Je le note. Je suis curieuse!

Écrit par : elfe | 29/01/2010

Joëlle, lance-toi!:))
Elfe, et tu as raison de l'être !:)

Écrit par : cathulu | 29/01/2010

J'ai été un peu déçue par ce roman. Mais cela ne m'a pas empêché d'acheter le nouveau roman de cet auteur dès sa parution :) (bon, je me suis faite une idée du livre en lisant l'extrait proposé sur le site de l'éditeur. C'est une bonne aide pour se décider.)

Écrit par : Naina | 29/01/2010

Naina, j'attends donc ton billet !:)

Écrit par : cathulu | 29/01/2010

Bref, faudrait apprendre le japonais ;-D

Écrit par : Anne | 29/01/2010

pourquoi pas? je note! et si jamais je le trouve j'attendrais d'avoir un peu "oublié" ton billet, sinon je vais passer toute ma lecture à traquer les récurrences de "muser"... ;)

Écrit par : faelys | 29/01/2010

J'aime bcp la phrase citée. "Comme si elle avait le double de la clé de ma chambre", c'est tellement juste!

Écrit par : Theoma | 29/01/2010

Il ne me tente pas celui-là...trop de livres en attente sans doute !! Bon samedi Cathulu !!!

Écrit par : antigone | 30/01/2010

J'aime beaucoup ce que fait picquier en général mais bon ce titre là ne fait pas partie de mes priorités ! Il faut bien que je hiérarchises mes choix à un moment ! :)

Écrit par : Choco | 30/01/2010

Pourquoi est-ce que je lis toujours des critiques élogieuses concernant des picquier poche et que je ne les retrouve jamais en librairie ? Il doit y avoir un complot et je sens que je vais devoir partir en chasse.

Écrit par : Tiphanya | 31/01/2010

C'est souvent l'atmosphère qui est au centre des romans japonais. J'aime plonger de temps en temps! Je note celui-ci!

Écrit par : chiffonnette | 01/02/2010

C'est souvent l'atmosphère qui est au centre des romans japonais. J'aime plonger de temps en temps! Je note celui-ci!

Écrit par : chiffonnette | 01/02/2010

Les commentaires sont fermés.